Here are 27 versions of Queen’s “Another One Bites The Dust.”


There are so many covers of Queen’s 1980 John Deacon-penned #1 hit single. Here are 27 covers, parodies, and other instances of biting the dust, all in a conveniently packaged YouTube playlist above for your listening pleasure.

Individual links along with some liner notes appear below for most of the clips.

Apologetix, “that Christian parody band,” gives us their version, “Another One Died for Us.” Check out my article on them here. A version of that piece also appears in my book How to Be Inappropriate.

A recent discovery–Sugar Daddy, way Old School, 1980. I am off to eBay to get my own version of this.

USC marching band. Yo.

Mariachi version. Superb. There’s more–click on the embed to see others.

“This Is How We Bite The Dust,” Q-Unit’s 50 Cent/Queen mash-up project.

Glee cast recording.

8-bit cover. Yay!

The artist name is Captain Jack. It has nothing to do with Billy Joel’s song of same name.

Banda Quattor’s cover. Whenever I see Italian or Spanish in a YouTube clip, I pray–pray–that it’s in that language. Or at least awkward English. This is the latter.

This CPR training video uses ‘Bites The Dust.’ Strikes me as not very optimistic.

A 2007 Live performance by 0vueen is the first Korean Queen Tribute Band. They fucking rock.

This one is by a friend or relative of a troll on the site. Small world, the Queen fan world.

Two 4 One’s cover. “We wanted to bring this awesome song into 2009 and make it new again.” Right.

The Flavor Biscuits. For those of y’all who wear cargo shorts. C’mon.

Wyclef Jean’s version. I believe this is from the Small Soldiers soundtrack. Directed by Michel Gondry.

Some cockatiel sings AOBTD. I have the same doll.

The easiest guitar lesson you’ll see today.

Funny Aiwa commercial.

Kyle in art class kicks out the ukelele jams.

Reggae a capella? Yes.

Alvin and The Chipmunks.


“Weird Al” Yankovic’s classic “Another One Rides The Bust.”

Marie. Osmond. Yes. Thanks to Monica Maravilla for this tip.

And, finally, this. In their run-up to the playoffs in 1980, the Detroit Lions’ Jimmy “Spiderman” Allen, along with teammates Dave Hill and Jimmy Hunter–re-recorded ‘Dust’ with Lion-hype-type lyrics. Here’s another link of the song with an image of the record.


8 Replies to “Here are 27 versions of Queen’s “Another One Bites The Dust.””

  1. You are missing the Marie and Donnie Osmond version.

  2. Fiquei admirada como um professor de inglês (linguagem) e poeta é tão crítico em relação às pessoas que não falam sua língua. Italianos, espanhóis, franceses, portugueses, brasileiros e alguns africanos falam línguas derivadas do latim, portanto sempre que falarem inglês terão algum tipo de sotaque. Da mesma forma, que se você conseguir aprender a falar italiano, espanhol, francês, português de Portugal e África ou português do Brasil, também não irá conseguir falar sem o seu sotaque anglo-saxon. Portanto acredito que o seu comentário sobre uma banda brasileira acima, sobre a forma de falar inglês, parece xenofóbico. É uma pena, pois esperava encontrar “cultura” numa pessoa “poeta” e “professor” e não preconceito. Seria bom refletir sobre isso. Do you understand me without translator online? But I understood you! Good luck! :)

    1. If I get the translation correctly, Marcella, you’re saying I am xenophobic in some way because I enjoy Spanish or Portuguese versions, or at least in English with Spanish or Portuguese, of people singing Queen songs? I can’t disagree more. I love both of those languages, and I love to hear non-English covers and interpretations of Queen songs. I may not understand every language, but I love the sound of them. The same applies to non-English poetry–I know Latin, a little French, even littler Spanish, and I wish I knew more, but the sound of many non-English languages pleases my ears very much. That’s hardly xenophobic; at least I hope it’s not.

      1. Daniel, in my point of view your comment sounded a little ambiguous when I first read it. In my interpretation, you were being sarcastic about other people’s accents when speaking english, but I can see that you were thinking exactly the opposite when you wrote it. Sorry if you felt offended in any way, it was not my intention. As a Queen fan, I believe that when a non-English speaker sings a version of any song, it should be sang in English, respecting the poetry, the message and all the aspects of the musical work.
        Sorry about the polemic, I hope you understand it!
        Brazilian kisses for you!

Comments are closed.